• E vui durmiti ancora
    (G. Formisano - G. E. Calì)

    Lu suli è già spuntatu di lu mari
    E vui bidduzza mia durmiti ancora
    L'aceddi sunnu stanchi di cantari
    Affriddateddi aspettanu ccà fora
    Supra ssu barcuneddu su pusati
    E aspettanu quann'è ca v'affacciati

  • А вий, потънала сте в сън


    Над морето вече слънцето изгрява
    А вий, красива моя потънала сте в сън
    Че морни птичките са да припяват
    Премръзнали, те чакат тук, навън.
    На малкото балконче са застанали
    В очакване да видят вас, останали.

IL GATTOPARDO - GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA, ГЕПАРДЪТ - ДЖУЗЕПЕ ТОМАЗИ ДИ ЛАМПЕДУЗА

В памет на Петър Драгоев, пресъздал на български
„Гепардът“ от Джузепе Томази ди Лампедуза

In memoria del traduttore Petar Dragoev che ha realizzato in lingua bulgara
Il Gattopardo di Giuseppe Tomasi di Lampedusa

AMARA TERRA MIA - DOMENICO MODUGNO

DOMENICO MODUGNO: UN 'SICILIANO' NELL'ANIMA E NELLE CANZONI, NATO IN PUGLIA
ДОМЕНИКО МОДУНЬО: "СИЦИЛИАНЕЦ" ПО ДУХ И В ПЕСЕН, РОДЕН В ПУЛИЯ

 

AMARA TERRA MIA                                     ЗЕМЯ СУРОВА МОЯ

 

 Sole alla valle, sole alla collina,                Слънце в долините, слънце и над хълма

per le campagne non c'è più nessuno.         а сред полята няма вече никой.

Addio, addio amore, io vado via                 Сбогом, сбогом любима,  аз тръгвам, заминавам

amara terra mia, amara e bella.                 земя сурова моя, сурова и красива.

 

Cieli infiniti e volti come pietra,                Безкрайни небеса, лица като от камък

mani incallite ormai senza speranza.          ръцете загрубели, изгубили надежда.

Addio, addio amore, io vado via                 Сбогом, сбогом любима,  аз тръгвам, заминавам

amara terra mia, amara e bella.                 земя сурова моя, сурова и красива.

 

Tra gli uliveti nata è già la luna                  А сред маслините луната е изгряла

un bimbo piange, allatta un seno magro.    едно детенце плаче над немощни гърди.

Addio, addio amore, io vado via,                Сбогом, сбогом любима,  аз тръгвам, заминавам

amara terra mia, amara e bella.                 земя сурова моя, сурова и красива.

 

NUN LU SAPITI Rosa Balistreri

NUN LU SAPITI                                           НЕ ЗНАЕТЕ

Non lu sapiti l’amuri ca v’haiu                    Не знаете любов каква питая

e non sapiti quantu vi disiu                         не знаете и как за вас горя 

non lu sapiti comu chiangiu e staiu              не знаете и как се чуствам, как ридая

quann’è ca ppi mumentu non vi viu             когато за момент не ви съзра. 

Dintra di l’arma mia na vampa cci haiu       Жарава в моята душа пламти голяма

e lu me cori è vostru e non lu miu               и мое сърцето ми не е, а ваше

si moru ‘nparadisu non ci vaiu                     умра ли да отида в рая няма

pirchì p’amari a vui non pensu a Diu            че от любов по вас за Бог не мисля даже.

E vui sapennu st’amuri e sti peni                  И като знаете за таз любов и горест

mi lassati muriri comu ‘ncani                       оставяте ме като куче да умра

ma oggi siddu cc’è cu vi tratteni                  защото някой ви възпира днес,

speru di cunvincirivi dumani                         но утре мисля да ви убедя.

Cchiù non m’amati e cchiù vi vogghiu beni    По-малко ме обичате – повече аз вас,

chiù passa tempu e chiù vi mannu cristiani    повече ви пращам хора колкото минава време

non mi lassati amuri ‘ntra sti peni                не оставяйте ме скъпи в жал да тъна аз

pirchì siti ppi mia l’acqua e lu pani              защото вие сте вода и хляб за мене.

 

 

 

 

 

 

 

"VITTI NA BEDDA" - Rosa BALISTRERI
"ЕДНА КРАСАВИЦА ВИДЯХ" - изпълнява Роза БАЛИСТРЕРИ

  • VITTI NA BEDDA

    Vitti 'na bedda affacciata 'a finestra
    c'abbivirava lu basilicò.
    E ju ci dissi: damminni 'na 'nticchia
    idda mi dissi è tuttu lu tò.

    Famminni jiri, mé matri a la missa
    ca ti lu dugnu cu tutta la grasta.
    A la turnata ci tornu a passari
    persi la grasta e lu basilicò;

    E cu lu sì e cu lu no
    di notti si chianta lu basilicò.

  • ЕДНА КРАСАВИЦА ВИДЯХ

    Девойка красива на прозореца видях
    босилека поливаше си тя.
    А ще ми дадеш ли малко я попитах
    твой всичкият е отвърна ми тя.

    Почакай на меса да отиде мама
    със все саксията ще ти го дам.
    Но щом се върнах аз обратно там,
    –саксията, босилека ги няма;

    Та значи – между не и да,
    босилека сади се през нощта.

CHISTA  È LA VUCI MIA             ТОВА Е МОЯТ ГЛАС                                   

 

Vinutu sugnu vinutu                                        Трябваше да дойда и дойдох

Di nta la vicaria                                                Тука от затвора аз

Vinni pi fariti sentiri                                         За да ме чуеш ти дойдох

Chista è la vuci mia                                         Ето това е моят глас.

Siddu nun pigghiu sbagghiu                           Ако не правя грешка

Chista e la porta amata                                   Тази е любимата врата

D’unni facia la guardia                                     Да чакам пред нея стоях

Nuttata pi nuttata                                             Често често през нощта.

 

Figghiu tu pigghi sbaggiu                                Ти, драги правиш грешка

Di lu tempu passatu                                        За отминалите дни

A nautru beddu giuvani                                   На друг един красив младеж

Lu cori cci haiu datu                                        Сърцето си му подарих.

 

Lu santu diavuluni!!!                                        Ах, дявол да го вземе!!

Chistu iu un lu sapia                                        Не съм това го аз разбрал

M’accuntintava moriri                                     По-добре за мен да бях умрял

E nun amari a tia                                              Вместо да съм те желал

M’accuntintava a moriri                                  По-добре за мен да бях умрял

Dintra a la vicaria                                             Да бях в затвора аз умрял.

СИЦИЛИЯ БЕЗ ПРЕВОД La Sicilia senza traduzione

Един прекрасен ноември - с Джина Лолобриджида

 NUDDU -                                                         НИКОЙ 

dal film UN BELLISSIMO NOVEMBRE                  от филма ЕДИН ПРЕКРАСЕН НОЕМВРИ

 

L'autri nun hanu a viriri quannu ti vardu iu,      Да вижда никой друг не трябва когато аз те гледам

l'autri nun hanu a sentiri comu batti u cori        и никой не трябва да долавя как сърцето бие. 

Si fussi sempri niuru nuddu si n'addunassi,        До тебе все да бях, никой да не те докосва,  

ma di stu ciatu tou iu sulu m'impazzisciu.         от твоето дихание само, аз обезумявам.

 

Sulu, sulu nuiautri, tra e manu, ciatu a ciatu    И двамата единствено ръка в ръка и дъх във дъх

e tu cu mia e nuddu ci hav'a stari...                 до мене ти и никой да не приближи...

L'autri nun hanu a viriri quannu ti vardu iu           Да вижда никой друг не трябва когато аз те гледам

l'autri nun hanu a sentiri comu batti u cori...    и никой не трябва да долавя как сърцето бие.